root/trunk/i18n/lemill-de.po

Revision 3204, 64.6 kB (checked in by jukka, 2 days ago)

Updated translations and fixed finnish translation.

  • Property svn:keywords set to Rev
Line 
1 # German (Austrian) translation of LeMill.
2 # Bernhard Racz <bra@ccc.at>, 2007
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "POT-Creation-Date: 2012-02-06 13:19+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 10:51+0200\n"
8 "Last-Translator: Pjotr Savitski <gnum@tlu.ee>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
14 "Language-Code: de\n"
15 "Language-Name: German\n"
16 "Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
17 "Domain: lemill\n"
18 "X-Revision: $Rev$\n"
19
20 #: ../skins/lemill/check_id.py:61
21 msgid "${name} is not a legal name. The following characters are invalid: ${characters}"
22 msgstr ""
23
24 #: ../skins/lemill/check_id.py:69
25 msgid "${name} is reserved."
26 msgstr ""
27
28 msgid "%(name)s has added you as a contact: %(url)s"
29 msgstr ""
30
31 msgid "%(name)s has added your resource '%(title)s' to a collection: %(url)s"
32 msgstr ""
33
34 msgid "%(name)s has edited your resource '%(title)s': %(url)s"
35 msgstr ""
36
37 msgid "%(name)s has posted a message in your group forum '%(title)s': %(url)s"
38 msgstr ""
39
40 msgid "%(name)s has wrote a discussion note about your resource '%(title)s': %(url)s"
41 msgstr ""
42
43 msgid "'%(name)s has joined your group '%(title)s': %(url)s"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Added tags and/or renamed pieces. Thank you for helping LeMill!"
47 msgstr ""
48
49 msgid "Any time"
50 msgstr ""
51
52 #. Default: "Change to draft"
53 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:25
54 msgid "Change to draft"
55 msgstr "wechsle zum Entwurf"
56
57 msgid "Collection deleted"
58 msgstr ""
59
60 #: ../skins/lemill/discussion.pt:29
61 msgid "Comments"
62 msgstr ""
63
64 #. Default: "Community"
65 #: ../skins/lemill/main_template.pt:48
66 msgid "Community"
67 msgstr "Gemeinschaft"
68
69 #. Default: "Content"
70 #: ../skins/lemill/main_template.pt:39
71 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:258
72 msgid "Content"
73 msgstr "Inhalt"
74
75 #. Default: "Create a Flash movie for initiating progressive inquiry."
76 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:42
77 msgid "Create a Flash movie for initiating progressive inquiry."
78 msgstr "Kreieren Sie einen Flash Film um eine fortschrittliche Fragestellung anzustossen"
79
80 #. Default: "Create a web page with exercises."
81 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:26
82 msgid "Create a web page with exercises."
83 msgstr "Kreieren Sie eine Webseite mit Übungen"
84
85 #. Default: "Create a web page with images, sound and movie clips"
86 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:18
87 msgid "Create a web page with images, sound and movie clips"
88 msgstr ""
89
90 #. Default: "Create a web page with lesson plan."
91 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:34
92 msgid "Create a web page with lesson plan."
93 msgstr ""
94
95 msgid "Dear %(invited)s,\n\n%(inviter_name)s is inviting you to join the following groups in LeMill:\n\n%(message)s\n\nBest regards,\n\nLeMill\n\n--\nDo not reply to this message. You can find this person's contact information from LeMill."
96 msgstr ""
97
98 #: ../skins/lemill/join_form_validate.vpy:20
99 msgid "Email addresses do not match."
100 msgstr ""
101
102 #. Default: "Exercise"
103 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:25
104 msgid "Exercise"
105 msgstr "Übung"
106
107 #: ../skins/lemill/group_create_edit_script.cpy:29
108 #: ../skins/lemill/validate_groupname.vpy:18
109 msgid "Group with this name already exists, please choose a different name."
110 msgstr ""
111
112 msgid "Hello!\n\n%(msg)s\n\nBest regards,\n\nThe LeMill Team\nhttp://lemill.net\n\n--\nWant to control which email you receive from LeMill? Go to: %(preferences_url)s\n--\nDo not reply to this message. You can find this person's contact information from LeMill."
113 msgstr ""
114
115 #: ../skins/lemill/join_form_validate.vpy:64
116 msgid "Invalid answer for humanity test."
117 msgstr "Falsche Antwort auf den Menschlichkeits Test"
118
119 #. Default: "Join"
120 #: ../skins/lemill/main_template.pt:19
121 msgid "Join"
122 msgstr ""
123
124 msgid "Last month"
125 msgstr ""
126
127 msgid "Last week"
128 msgstr ""
129
130 msgid "Last year"
131 msgstr ""
132
133 msgid "LeMill exercise '%(exercise_title)s' by %(name)s"
134 msgstr ""
135
136 msgid "LeMill exercise '%(exercise_title)s' feedback"
137 msgstr ""
138
139 #. Default: "Lesson plan"
140 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:33
141 msgid "Lesson plan"
142 msgstr "Stundenplan"
143
144 #. Default: "Log in"
145 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:19
146 #: ../skins/lemill/main_template.pt:16
147 msgid "Log in"
148 msgstr ""
149
150 #. Default: "Log out"
151 #: ../skins/lemill/main_template.pt:18
152 msgid "Log out"
153 msgstr ""
154
155 #. Default: "Media piece"
156 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:49
157 msgid "Media piece"
158 msgstr "Media Teil"
159
160 #. Default: "Methods"
161 #: ../skins/lemill/main_template.pt:42
162 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:261
163 msgid "Methods"
164 msgstr "Methoden"
165
166 msgid "Moved item to trash."
167 msgstr ""
168
169 #: ../skins/lemill/cloud.pt:13
170 msgid "No language specified"
171 msgstr ""
172
173 #: ../skins/lemill/cloud.pt:14
174 msgid "No subject area specified"
175 msgstr ""
176
177 #: ../skins/lemill/cloud.pt:16
178 msgid "No tags specified"
179 msgstr ""
180
181 #: ../skins/lemill/cloud.pt:15
182 msgid "No target group specified"
183 msgstr ""
184
185 #. Default: "PILOT"
186 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:41
187 msgid "PILOT"
188 msgstr "PILOT"
189
190 #: ../skins/lemill/check_id.py:44
191 msgid "Please enter a name."
192 msgstr "Bitte geben Sie den Namen ein"
193
194 #: ../skins/lemill/validate_printresource.vpy:18
195 msgid "Please provide a valid .pdf file."
196 msgstr ""
197
198 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:317
199 msgid "Points"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Recipient address rejected by server"
203 msgstr ""
204
205 #. Default: "Reference"
206 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:57
207 msgid "Reference"
208 msgstr "Referenz"
209
210 ## This is also in plone.pot but we need our own translation.
211 #. Default: "References"
212 msgid "References"
213 msgstr "Referenzen"
214
215 msgid "Resource converted succesfully."
216 msgstr ""
217
218 msgid "Restored from version %s"
219 msgstr ""
220
221 #. Default: "Start password reset"
222 #: ../skins/lemill/mail_password_form.pt:47
223 msgid "Start password reset"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Thank you!"
227 msgstr ""
228
229 msgid "The e-mail could not be sent."
230 msgstr ""
231
232 msgid "The email address did not validate"
233 msgstr ""
234
235 msgid "The username you entered could not be found"
236 msgstr ""
237
238 #: ../skins/lemill/check_id.py:103
239 msgid "There is already an item named ${name} in this folder."
240 msgstr "Es ist bereits ein Begriff mit dem Namen ${name} in diesem Ordner vorhanden"
241
242 #: ../skins/lemill/group_create_edit_script.cpy:24
243 #: ../skins/lemill/join_form_validate.vpy:16
244 #: ../skins/lemill/validate_personalize.vpy:15
245 msgid "This field is required, please provide some information."
246 msgstr "Das ist ein Mussfeld, bitte geben Sie Informationen ein"
247
248 #: ../skins/lemill/validate_title.vpy:21
249 msgid "This title is already in use, please provide another one."
250 msgstr "Dieser Titel wird bereits benutzt, bitte geben Sie einen anderen Titel ein"
251
252 #: ../skins/lemill/validate_user.vpy:19
253 msgid "This user name is alredy in use."
254 msgstr "Dieser Nutzernamen wird bereits genutzt"
255
256 #. Default: "Tools"
257 #: ../skins/lemill/main_template.pt:45
258 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:265
259 msgid "Tools"
260 msgstr "Werkzeuge"
261
262 #: ../skins/lemill/register.cpy:61
263 msgid "We were unable to send your password to your email address: ${address}"
264 msgstr ""
265
266 #. Default: "Web page"
267 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:17
268 msgid "Web page"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Yesterday"
272 msgstr ""
273
274 msgid "You are already member in this group."
275 msgstr ""
276
277 msgid "You are not member in this group."
278 msgstr ""
279
280 msgid "You have joined the group '${title}'."
281 msgstr ""
282
283 msgid "You have left the group '${title}'."
284 msgstr ""
285
286 msgid "You have to be logged in to join a group."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Your contact %(name)s has published a new resource '%(title)s': %(url)s"
290 msgstr ""
291
292 #. Default: "(add)"
293 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:112
294 msgid "add"
295 msgstr ""
296
297 #. Default: "Add as contact"
298 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:337
299 #: ../skins/lemill/portlet_member.pt:31
300 msgid "add_as_contact"
301 msgstr "FÃŒgen sie als Kontakt hinzu"
302
303 #. Default: "Add tags:"
304 #: ../skins/lemill/lemill_recent_media.pt:74
305 msgid "add_tags"
306 msgstr ""
307
308 #. Default: "(already a member)"
309 #: ../skins/lemill/group_invite.cpt:55
310 msgid "already_member"
311 msgstr "(ist bereits ein Mitglied)"
312
313 #. Default: "Audio clip length:"
314 #: ../skins/lemill/macros_audioplayer.pt:59
315 msgid "audio_length"
316 msgstr "LÀnge des Audio Clips:"
317
318 #. Default: "Add choices"
319 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:394
320 msgid "button_add_choices"
321 msgstr ""
322
323 #. Default: "Send answers"
324 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:59
325 msgid "button_send_send_answers"
326 msgstr ""
327
328 #. Default: "Check answers"
329 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:60
330 msgid "button_send_verify_answers"
331 msgstr ""
332
333 msgid "choices"
334 msgstr ""
335
336 #. Default: "Once deleted, collections cannot be restored."
337 #: ../skins/lemill/delete_c.cpt:33
338 msgid "collection_delete_warning"
339 msgstr ""
340
341 #. Default: "Collection: ${title}"
342 #: ../skins/lemill/collection_clean_view.pt:11
343 #: ../skins/lemill/collection_view.cpt:16
344 msgid "collection_title"
345 msgstr "Sammlung: ${titel}"
346
347 #. Default: "Convert resource"
348 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:60
349 msgid "convert_resource_link"
350 msgstr ""
351
352 #. Default: "creator"
353 #: ../skins/lemill/collection_clean_view.pt:12
354 #: ../skins/lemill/collection_view.cpt:18
355 msgid "creator"
356 msgstr "Ersteller"
357
358 #. Default: "DELETED"
359 #: ../skins/lemill/collection_edit.cpt:35
360 #: ../skins/lemill/collection_view.cpt:31
361 msgid "deleted_object_marker"
362 msgstr "GELÖSCHT"
363
364 #. Default: "Answer"
365 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:380
366 msgid "desc_answer"
367 msgstr ""
368
369 #. Default: "Write one answer per row and check it to be either the right answer or a wrong one. Leave the space empty to remove it."
370 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:373
371 msgid "desc_exercise_answers"
372 msgstr ""
373
374 #. Default: "Write the correct answers inside braces like this: {answer}. The word will be replaced with an empty box. If there are more than one correct answer you can write multiple braces like this: The Eiffel tower is the most famous building of {Paris}{France}."
375 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:311
376 msgid "desc_exercise_fill_in_the_blanks"
377 msgstr "Geben Sie die richtige Antwort innerhalb der geschwungenen Klammern (wie gezeigt) ein: {answer}. Dieses Wort wird durch ein leeres feld ersetzt. Wenn es mehrere richtige Antworten gibt, können Sie die Antworten in mehreren geschwungenen Klammern setzen (siehe Beispiel): Der Eifelturm ist das berÌhmteste Bau von {Paris} {France}"
378
379 #. Default: "Enter here guidelines for completing the exercise."
380 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:212
381 msgid "desc_exercise_guidelines"
382 msgstr "Geben Sie hier Richtlinien ein, um die Übung fertig zu stellen."
383
384 #. Default: "Enter here a question that requires free-form answer."
385 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:338
386 msgid "desc_exercise_open_ended"
387 msgstr "Geben Sie hier eine Frage ein, die eine offene Antwort voraussetzt"
388
389 #. Default: "Enter your teacher's e-mail to send your answers for assessment."
390 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:50
391 msgid "desc_exercise_teachers_email"
392 msgstr "Geben Sie hier Ihre LehrerInnen e-Mail ein, um Ihre Antworten nach der Beurteilung absenden zu können"
393
394 #. Default: "Enter your e-mail to get automatic feedback to your answers."
395 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:46
396 msgid "desc_exercise_your_email"
397 msgstr "Geben Sie hier Ihre eMail ein, um ein automatisches Feedback auf Ihre Fragen zu bekommen"
398
399 #. Default: "If you're sending exercise to teacher, enter your name so that the teacher knows who completed the exercise."
400 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:39
401 msgid "desc_exercise_your_name"
402 msgstr "Wenn Sie Ihre Übung an den(die) Lehrer(in) absenden wollen, geben Sie hier Ihren Namen an, damit der (die) Lehrer(in) weiss, wer die Übung gemacht hat."
403
404 #. Default: "Write the number of points that the student will earn with filling up correctly all the blanks."
405 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:318
406 msgid "desc_fill_blanks_exercise_points"
407 msgstr ""
408
409 #. Default: "Write the number of points that the student will earn with a correct answer."
410 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:402
411 msgid "desc_multi_choice_exercise_points"
412 msgstr ""
413
414 #. Default: "Please write the question here."
415 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:365
416 msgid "desc_multiple_choices_question"
417 msgstr ""
418
419 #. Default: "Write the number of points that the student will earn with a correct answer."
420 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:345
421 msgid "desc_open_ended_exercise_points"
422 msgstr ""
423
424 #. Default: "Upload images and sound clips that can be used to create learning resources."
425 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:50
426 #, fuzzy
427 msgid "description_add_media_piece"
428 msgstr "Laden Sie Bilder, Ton und Video Clips, die gebraucht werden, um die Lernressource herzustellen, herauf."
429
430 #. Default: "Add a link to an external website or other learning resource."
431 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:58
432 msgid "description_add_reference"
433 msgstr "Geben Sie den Link zu einer externen Website oder einer anderen Lernressource ein."
434
435 #. Default: "Groups are people working together on learning resources. Usually new groups get formed automatically when someone creates new content, but if you wish to gather people among interests or other reasons, you can do it here. Groups communicate with their own group blog, which will be created with the group. Collaboratively edited learning resources are assigned to groups."
436 #: ../skins/lemill/group_create.cpt:25
437 msgid "description_edit_lemill_groupproperties"
438 msgstr "Gruppen sind Leute, die gemeinsam an einer Lernressource arbeiten. Normalerweise formen sich diese Gruppen automatisch, wenn jemand einen neuen Inhalt erstellt, aber wenn Sie Leute zusammenbringen wollen, die gleiche Interessen haben, oder auch aus anderen GrÌnden, können Sie das hier tun. Diese Gruppen kommunizieren in ihrem eigenen Gruppen Blog, der von der Gruppe eingerichtet wird. Gemeinsame Lernressourcen die auch gemeinsam editiert werden können, sind diesen Gruppen zugeordnet."
439
440 #. Default: "Short declaration of purpose for the group"
441 #: ../skins/lemill/group_create.cpt:48
442 #: ../skins/lemill/group_edit.cpt:50
443 msgid "description_help"
444 msgstr "Kurze ErklÀrung Ìber das Ziel der Gruppe"
445
446 #. Default: "For security reasons, we store your password encrypted, and cannot mail it to you. If you would like to reset your password, fill out the form below and we will send you an email at the address you gave when you registered to start the process of resetting your password. If this will not work for you (for example, if you forgot your member name or your email address has changed) use the contact form ${contact_form}."
447 #: ../skins/lemill/mail_password_form.pt:19
448 msgid "description_lost_password"
449 msgstr ""
450
451 #. Default: "Your password reset request has been mailed. It should arrive in your mailbox momentarily. When you receive the message, visit the address it contains to reset your password."
452 #: ../skins/lemill/mail_password_response.pt:11
453 msgid "description_sent_password"
454 msgstr ""
455
456 #. Default: "You will receive shortly an e-mail that contains guidelines how to complete the registration process."
457 #: ../skins/lemill/registered.pt:19
458 msgid "description_you_will_get_guidelines"
459 msgstr "Sie werden in KÃŒrze ein e-Mail bekommen in dem die Anweisungen enthalten sind, wie die Registrierung zu Ende gefÃŒhrt werden kann."
460
461 #. Default: "Answers:"
462 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:372
463 msgid "editing_question_answers"
464 msgstr ""
465
466 #. Default: "Embed to your blog"
467 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:183
468 msgid "embed_to_your_blog"
469 msgstr ""
470
471 msgid "embedded content"
472 msgstr ""
473
474 #. Default: "LeMill exercise '${title}'${by}"
475 #: ../skins/lemill/exercise_feedback.pt:8
476 msgid "exercise_feedback_title"
477 msgstr ""
478
479 #. Default: "Exercise types"
480 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:299
481 msgid "exercise_types"
482 msgstr ""
483
484 #. Default: "This question is unfinished and it is hidden for students."
485 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:167
486 msgid "exercise_under_construction="
487 msgstr ""
488
489 #. Default: "${sender_name} (${student_email}) has completed the LeMill exercise"
490 #: ../skins/lemill/exercise_feedback.pt:131
491 msgid "feedback_email"
492 msgstr ""
493
494 #. Default: "A copy of the submitted answers has been sent to you as a teacher. Correct answers are highlighted with a green color and incorrect answers with a red color. Correct answer is given with every incorrect answer (in red color, without line-through and/or unchecked)."
495 #: ../skins/lemill/exercise_feedback.pt:133
496 msgid "feedback_email_explanation"
497 msgstr ""
498
499 #. Default: "Dear ${receiver},"
500 #: ../skins/lemill/exercise_feedback.pt:129
501 msgid "feedback_email_greeting"
502 msgstr ""
503
504 #. Default: "If you are surprised by getting this e-mail, you can simply ignore and delete it as someone may have accidentally inserted your address as a recipient."
505 #: ../skins/lemill/exercise_feedback.pt:144
506 msgid "feedback_footer"
507 msgstr ""
508
509 #. Default: "Back to ${link}"
510 #: ../skins/lemill/exercise_feedback.pt:145
511 msgid "feedback_footer_backlink"
512 msgstr ""
513
514 #. Default: "Score"
515 #: ../skins/lemill/exercise_feedback.pt:139
516 msgid "feedback_score"
517 msgstr ""
518
519 #. Default: "Total score"
520 #: ../skins/lemill/exercise_feedback.pt:141
521 msgid "feedback_total_score"
522 msgstr ""
523
524 msgid "fill in the blanks"
525 msgstr ""
526
527 #. Default: "Forgot password?"
528 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:20
529 msgid "forgot_password_link"
530 msgstr ""
531
532 #. Default: "Group: ${group_title}"
533 #: ../skins/lemill/groupblog_view.pt:20
534 msgid "group_page_main_title"
535 msgstr ""
536
537 #. Default: "About: ${obj_title}"
538 #: ../skins/lemill/about_view.pt:10
539 msgid "heading_about_page"
540 msgstr "Betrifft: ${obj_title}"
541
542 #. Default: "About:${title}"
543 #: ../skins/lemill/base_metadata.cpt:27
544 #, fuzzy
545 msgid "heading_about_page_for"
546 msgstr "Betrifft: ${title}"
547
548 #. Default: "Add media piece"
549 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:70
550 msgid "heading_add_media_piece"
551 msgstr "FÃŒgen Sie das Media Teil ein"
552
553 #. Default: "Add source file"
554 #: ../skins/lemill/source_file_add.cpt:9
555 msgid "heading_add_source_file"
556 msgstr ""
557
558 #. Default: "Add to collection"
559 #: ../skins/lemill/collection_add.cpt:18
560 msgid "heading_add_to_collection"
561 msgstr "FÃŒgen Sie es zu der Sammlung hinzu"
562
563 #. Default: "All versions for ${title}"
564 #: ../skins/lemill/history_view.pt:8
565 msgid "heading_all_versions"
566 msgstr "Alle Versionen fÃŒr ${title}"
567
568 #. Default: "Browse community"
569 #: ../skins/lemill/browse.cpt:16
570 msgid "heading_browse_community"
571 msgstr ""
572
573 #. Default: "Browse content"
574 #: ../skins/lemill/browse.cpt:13
575 msgid "heading_browse_content"
576 msgstr "durchsuche den Inhalt"
577
578 #. Default: "My drafts"
579 #: ../skins/lemill/browse.cpt:17
580 msgid "heading_browse_drafts"
581 msgstr ""
582
583 #. Default: "Browse methods"
584 #: ../skins/lemill/browse.cpt:14
585 msgid "heading_browse_methods"
586 msgstr ""
587
588 #. Default: "My published"
589 #: ../skins/lemill/browse.cpt:18
590 msgid "heading_browse_published"
591 msgstr ""
592
593 #. Default: "Browse tools"
594 #: ../skins/lemill/browse.cpt:15
595 msgid "heading_browse_tools"
596 msgstr "durchsuche die Werkzeuge"
597
598 #. Default: "Browse translations"
599 #: ../skins/lemill/show_translations.pt:15
600 msgid "heading_browse_translations"
601 msgstr "durchsuche die Übersetzungen"
602
603 #. Default: "Change cover image"
604 #: ../skins/lemill/change_coverimage.cpt:26
605 msgid "heading_change_cover_image"
606 msgstr "Wechsle das Titelbild"
607
608 #. Default: "Collections"
609 #: ../skins/lemill/collections_list.pt:15
610 msgid "heading_collections"
611 msgstr "Sammlungen"
612
613 #. Default: "Contacts"
614 #: ../skins/lemill/portlet_member.pt:56
615 msgid "heading_contacts"
616 msgstr "Kontakte"
617
618 #. Default: "Create a translation for ${title}"
619 #: ../skins/lemill/translate_resource.cpt:40
620 msgid "heading_create_translations"
621 msgstr "Machen Sie eine Übersetzung fÃŒr ${title}"
622
623 #. Default: "Delete account: Are you sure?"
624 #: ../skins/lemill/member_view.cpt:43
625 msgid "heading_delete_account"
626 msgstr ""
627
628 #. Default: "Delete collection"
629 #: ../skins/lemill/delete_c.cpt:29
630 msgid "heading_delete_collection"
631 msgstr "Lösche Sie die Sammlung"
632
633 #. Default: "Delete resource"
634 #: ../skins/lemill/delete.cpt:29
635 msgid "heading_delete_resource"
636 msgstr "Löschen Sie die Ressource"
637
638 #. Default: "Downloading collection"
639 #: ../skins/lemill/collection_download.pt:11
640 msgid "heading_download_collection"
641 msgstr "Laden Sie die Sammlung herunter"
642
643 #. Default: "Create new translation or edit existing one for ${title}"
644 #: ../skins/lemill/translate_resource.cpt:36
645 msgid "heading_edit_translations_or_create"
646 msgstr "Erstellen Sie eine neue Übersetzung oder editieren Sie die existierende fÃŒr ${title}"
647
648 #. Default: "Featured content"
649 #: ../skins/lemill/lemill_content_view.pt:9
650 msgid "heading_featured_content"
651 msgstr "Bevorzugter Inhalt"
652
653 #. Default: "Featured methods"
654 #: ../skins/lemill/lemill_activities_view.pt:9
655 msgid "heading_featured_methods"
656 msgstr "hauptsÀchlich verwendete Methoden"
657
658 #. Default: "Featured people"
659 #: ../skins/lemill/lemill_community_view.pt:9
660 msgid "heading_featured_people"
661 msgstr ""
662
663 #. Default: "Featured tools"
664 #: ../skins/lemill/lemill_tools_view.pt:9
665 msgid "heading_featured_tools"
666 msgstr "hauptsÀchlich verwendete Werkzeuge"
667
668 #. Default: "Groups"
669 #: ../skins/lemill/lemill_community_view.pt:48
670 #: ../skins/lemill/portlet_member.pt:42
671 msgid "heading_groups"
672 msgstr "Gruppen"
673
674 #. Default: "Group's resources"
675 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:255
676 msgid "heading_groups_resources"
677 msgstr "Ressourcen der Gruppe"
678
679 #. Default: "Invite to group"
680 #: ../skins/lemill/group_invite.cpt:32
681 msgid "heading_invite_group"
682 msgstr "Einladung zur Teilnahme an der Gruppe"
683
684 #. Default: "Join a group"
685 #: ../skins/lemill/join_a_group.cpt:14
686 msgid "heading_join_a_group_to_edit"
687 msgstr "Der Gruppe beitreten"
688
689 #. Default: "Learning resources edited by this group"
690 #: ../skins/lemill/groupblog_view.pt:36
691 msgid "heading_learning_resources_by_group"
692 msgstr "Lernressource, die von der Gruppe editiert wurde"
693
694 #. Default: "Remote Search Settings"
695 #: ../skins/lemill/prefs_lemill_search_form.cpt:28
696 msgid "heading_lemill_remote_search_setup"
697 msgstr "Suchvorgaben, um von extern zugreifen zu können"
698
699 #. Default: "Lost Password"
700 #: ../skins/lemill/mail_password_form.pt:10
701 msgid "heading_lost_password"
702 msgstr ""
703
704 #. Default: "Members"
705 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:238
706 msgid "heading_members"
707 msgstr "Mitglieder"
708
709 #. Default: "My contacts"
710 #: ../skins/lemill/portlet_add_community.pt:28
711 msgid "heading_my_contacts"
712 msgstr "Meine Kontakte"
713
714 #. Default: "My content"
715 #: ../skins/lemill/portlet_add_content.pt:14
716 msgid "heading_my_content"
717 msgstr "Mein Inhalt"
718
719 #. Default: "My groups"
720 #: ../skins/lemill/portlet_add_community.pt:15
721 msgid "heading_my_groups"
722 msgstr "Meine Grupp(en)"
723
724 #. Default: "My methods"
725 #: ../skins/lemill/portlet_add_activity.pt:13
726 msgid "heading_my_methods"
727 msgstr "Meine Methoden"
728
729 #. Default: "User profile"
730 #: ../skins/lemill/personalize_form.cpt:43
731 msgid "heading_my_profile"
732 msgstr "Nutzerpofil"
733
734 #. Default: "My tools"
735 #: ../skins/lemill/portlet_add_tool.pt:13
736 msgid "heading_my_tools"
737 msgstr "Meine Werkzeuge"
738
739 #. Default: "New content"
740 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:11
741 msgid "heading_new_content"
742 msgstr "Neuer Inhalt"
743
744 #. Default: "People"
745 #: ../skins/lemill/lemill_community_view.pt:28
746 msgid "heading_people"
747 msgstr ""
748
749 #. Default: "Portfolio"
750 #: ../skins/lemill/member_view.cpt:77
751 msgid "heading_portfolio"
752 msgstr "Portfolio"
753
754 #. Default: "Publish a learning resource"
755 #: ../skins/lemill/lemill_ask_publish.cpt:12
756 msgid "heading_publishing_resource"
757 msgstr "Veröffentlichte Lernressource"
758
759 #. Default: "Reason for deletion:"
760 #: ../skins/lemill/macros_messages.pt:18
761 msgid "heading_reason_for_deletion"
762 msgstr "Grund des Löschens:"
763
764 #. Default: "Select a presentation to bring to LeMill"
765 #: ../skins/lemill/import_presentation.pt:22
766 msgid "heading_select_presentation"
767 msgstr ""
768
769 #. Default: "Password reset confirmation sent"
770 #: ../skins/lemill/mail_password_response.pt:9
771 msgid "heading_sent_password"
772 msgstr ""
773
774 #. Default: "Sorry... we are still working on the system"
775 #: ../skins/lemill/TODO.pt:11
776 msgid "heading_todo"
777 msgstr "Sorry... wir arbeiten noch immer am System"
778
779 #. Default: "Uploading new content has failed."
780 #: ../skins/lemill/lemill_explain_upload_fail.pt:8
781 msgid "heading_upload_failed"
782 msgstr "Das Heraufladen des Inhalts ist fehlgeschlagen"
783
784 #. Default: "Select new cover image from your computer"
785 #: ../skins/lemill/change_coverimage.cpt:35
786 msgid "help_change_cover_image"
787 msgstr "WÀhlen Sie das neue Titelblatt von Ihrem Computer aus"
788
789 #. Default: "Select language for translation"
790 #: ../skins/lemill/translate_resource.cpt:50
791 msgid "help_choose_translation"
792 msgstr "WÀhlen Sie die Sprache fÃŒr die Übersetzung aus"
793
794 #. Default: "Click language name to edit the translation"
795 #: ../skins/lemill/translate_resource.cpt:62
796 msgid "help_edit_translation"
797 msgstr "Klicken Sie auf die Sprache um die Übersetzung zu editieren"
798
799 #. Default: "Re-enter an email address. Make sure email addresses are identical."
800 #: ../skins/lemill/join_form.cpt:153
801 msgid "help_email_confirm_creation"
802 msgstr ""
803
804 #. Default: "Tags are keywords that help other people find this group. Separate tags with commas."
805 #: ../skins/lemill/group_edit.cpt:55
806 msgid "help_group_tags"
807 msgstr "Tags sind SchlÌssenwörter, die anderen Leuten helfen, diese Gruppe zu finden. Trennen Sie die Tags durch Komma."
808
809 #. Default: "Tags are keywords that help other people find this group. You can add and modify them later. Separate tags with comma. Example: 'math, drawing'."
810 #: ../skins/lemill/group_create.cpt:55
811 msgid "help_group_tags_create"
812 msgstr "Tags sind SchlÌssenwörter, die anderen Leuten helfen, diese Gruppe zu finden. Sie können spÀter neue hinzufÌgen oder verÀndern. Trennen Sie die Tags durch Komma. Beispiel: ""Mathematik, Zeichnung""."
813
814 #. Default: "Please type the word you see in the image into this field. This is important to make sure that you are a human and not a robot that will spam LeMill."
815 #: ../skins/lemill/join_form.cpt:241
816 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:54
817 msgid "help_humanity_captcha_test"
818 msgstr "Bitte tippen Sie das Wort, welches Sie auf dem Bild sehen, ein. Das ist wichtig um zu erkennen ob Sie ein Mensch sind oder eine automatische Suchmaschine, die LeMill spammen möchte."
819
820 #. Default: "Enter your first name and last name"
821 #: ../skins/lemill/join_form.cpt:51
822 msgid "help_name_creation"
823 msgstr "Geben Sie Ihren Vornamen und Nachnamen ein"
824
825 #. Default: "Write a short explanation for why the content is deleted."
826 #: ../skins/lemill/delete.cpt:33
827 msgid "help_reason_for_deletion"
828 msgstr "Schreiben Sie eine kurze ErklÀrung warum der Inhalt gelöscht wurde"
829
830 #. Default: "Please help yourself and others to find good pictures by renaming them with descriptive names or tagging them with helpful keywords. Separate tags with comma (,)"
831 #: ../skins/lemill/lemill_recent_media.pt:22
832 msgid "help_tagging_explanation"
833 msgstr ""
834
835 #. Default: "Please separate tags with ','"
836 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:115
837 msgid "help_tags_separation"
838 msgstr ""
839
840 #. Default: "Suggested name can and should be changed"
841 #: ../skins/lemill/group_edit.cpt:45
842 msgid "help_title_changing"
843 msgstr "Der vorgeschlagene Namen kann und sollte ausgetauscht werden"
844
845 #. Default: "You can upload Multiple Choice and Multiple Correct questions made with JQuiz and exercises made with JCloze. Some of the features available in Hot Potatoes are not supported in LeMill."
846 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:281
847 msgid "hot_potatoes_upload_helptext"
848 msgstr ""
849
850 #. Default: "You can invite ${firstname_lastname} to join your groups. This invitation will be sent by e-mail."
851 #: ../skins/lemill/group_invite.cpt:44
852 msgid "invite_group_message"
853 msgstr "Sie können ${firstname_lastname} einladen an der Gruppe teilzunehmen. Diese Einladung wird per e-Mail verschickt."
854
855 #. Default: "is required"
856 #: ../skins/lemill/button_macros.pt:50
857 msgid "is_required"
858 msgstr ""
859
860 #. Default: "Join now!"
861 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:28
862 msgid "join_lemill_link"
863 msgstr ""
864
865 #. Default: "New to LeMill?"
866 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:27
867 msgid "join_suggestion"
868 msgstr ""
869
870 #. Default: "About"
871 #: ../skins/lemill/main_template.pt:71
872 msgid "label_about_lemill"
873 msgstr "Über"
874
875 #. Default: "About me"
876 #: ../skins/lemill/member_view.cpt:106
877 msgid "label_about_me"
878 msgstr ""
879
880 #. Default: "Add comment"
881 #: ../skins/lemill/discussion.pt:68
882 msgid "label_add_comment"
883 msgstr ""
884
885 #. Default: "Add an embedded section"
886 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:145
887 msgid "label_add_embed_block"
888 msgstr ""
889
890 #. Default: "Add media piece"
891 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:84
892 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:129
893 msgid "label_add_media_piece"
894 msgstr "FÃŒgen Sie ein Media Teil hinzu"
895
896 #. Default: "Add question"
897 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:120
898 msgid "label_add_question"
899 msgstr ""
900
901 #. Default: "Add questions"
902 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:289
903 msgid "label_add_questions"
904 msgstr ""
905
906 #. Default: "Add scene"
907 #: ../skins/lemill/widget_pilot.pt:149
908 msgid "label_add_scene"
909 msgstr "FÃŒgen Sie den Vorgang hinzu"
910
911 #. Default: "Add source file"
912 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:94
913 #: ../skins/lemill/source_file_add.cpt:20
914 msgid "label_add_source_file"
915 msgstr ""
916
917 #. Default: "Add text block"
918 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:137
919 msgid "label_add_textarea"
920 msgstr "FÃŒgen Sie einen Textblock hinzu"
921
922 #. Default: "Add to collection"
923 #: ../skins/lemill/collection_add.cpt:36
924 #: ../skins/lemill/portlet_collection_actions.pt:19
925 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:130
926 msgid "label_add_to_collection"
927 msgstr "FÃŒgen Sie eine Sammlung hinzu"
928
929 #. Default: "Add translation"
930 #: ../skins/lemill/translate_resource.cpt:74
931 msgid "label_add_translation"
932 msgstr "FÃŒgen Sie eine Übersetzung hinzu"
933
934 #. Default: "Area"
935 #: ../skins/lemill/member_view.cpt:117
936 #, fuzzy
937 msgid "label_area"
938 msgstr "Stadt oder Gebiet"
939
940 #. Default: "Author"
941 #: ../skins/lemill/lemill_recent_media.pt:57
942 #: ../skins/lemill/resource_list_macro.pt:13
943 msgid "label_author"
944 msgstr ""
945
946 #. Default: "Authors"
947 #: ../skins/lemill/resource_list_macro.pt:13
948 msgid "label_authors"
949 msgstr "Autoren"
950
951 #. Default: "Go back to edit scenes"
952 #: ../skins/lemill/pilot_preview.pt:11
953 msgid "label_back_to_edit_scenes"
954 msgstr "Gehen Sie zurÃŒck um den Vorgang zu editieren"
955
956 #. Default: "Blog"
957 #: ../skins/lemill/main_template.pt:72
958 msgid "label_blog_lemill"
959 msgstr ""
960
961 #. Default: "by ${original_author}, sent by ${sender}"
962 #: ../skins/lemill/document_byline.pt:17
963 msgid "label_by_author_sender"
964 msgstr "erstellt durch ${original_author}, gesendet durch §{sender}"
965
966 #. Default: "by ${authors} —"
967 #: ../skins/lemill/document_byline.pt:22
968 #, fuzzy
969 msgid "label_by_authors"
970 msgstr "erstellt durch ${authors}"
971
972 #. Default: "Change"
973 #: ../skins/lemill/change_coverimage.cpt:63
974 msgid "label_change"
975 msgstr "Änderung"
976
977 #. Default: "Change cover image"
978 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:22
979 msgid "label_change_cover_image"
980 msgstr "Änderung des Titelblatts"
981
982 #. Default: "Choose a file"
983 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:79
984 #: ../skins/lemill/piece_edit.cpt:58
985 #: ../skins/lemill/source_file_add.cpt:16
986 msgid "label_choose_file"
987 msgstr "WÀhle ein File"
988
989 #. Default: "Then return to the collection view"
990 #: ../skins/lemill/collection_download.pt:38
991 msgid "label_collection_back_link"
992 msgstr "Kehren Sie dann zur Seite ""Sammlung"" zurÃŒck"
993
994 #. Default: "One long page"
995 #: ../skins/lemill/collection_download.pt:24
996 msgid "label_collection_download_option_one_page"
997 msgstr ""
998
999 #. Default: "PDF booklet"
1000 #: ../skins/lemill/collection_download.pt:18
1001 msgid "label_collection_download_option_pdf_file"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. Default: "Please wait while your download begins."
1005 #: ../skins/lemill/collection_download.pt:36
1006 msgid "label_collection_download_waiting"
1007 msgstr "Bitte warten Sie bis Ihr Herunterladen beginnt!"
1008
1009 #. Default: "Collections"
1010 #: ../skins/lemill/collection_clean_view.pt:49
1011 #: ../skins/lemill/collection_edit.cpt:77
1012 #: ../skins/lemill/collection_view.cpt:62
1013 msgid "label_collections"
1014 msgstr "Sammlung"
1015
1016 #. Default: "Posted by"
1017 #: ../skins/lemill/discussion.pt:51
1018 msgid "label_comment_by"
1019 msgstr "Veröffentlicht durch"
1020
1021 #. Default: "at"
1022 #: ../skins/lemill/discussion.pt:53
1023 msgid "label_commented_at"
1024 msgstr "zu"
1025
1026 #. Default: "Are you sure you want to delete this collection?"
1027 #: ../skins/lemill/delete_c.cpt:32
1028 msgid "label_confirm_collection_deletion"
1029 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Sammlung löschen wollen?"
1030
1031 #. Default: "Content"
1032 #: ../skins/lemill/collection_clean_view.pt:16
1033 #: ../skins/lemill/collection_edit.cpt:26
1034 #: ../skins/lemill/collection_view.cpt:26
1035 msgid "label_content"
1036 msgstr "Inhalt"
1037
1038 #. Default: "Country"
1039 #: ../skins/lemill/lemill_community_view.pt:34
1040 #: ../skins/lemill/member_view.cpt:114
1041 msgid "label_country"
1042 msgstr "Land"
1043
1044 #. Default: "Create"
1045 #: ../skins/lemill/group_create.cpt:69
1046 msgid "label_create"
1047 msgstr "Erstelle"
1048
1049 #. Default: "Create new translation"
1050 #: ../skins/lemill/translate_resource.cpt:47
1051 msgid "label_create_translation"
1052 msgstr "Erstelle eine neue Übersetzung"
1053
1054 #. Default: "created"
1055 #: ../skins/lemill/resource_list_macro.pt:12
1056 msgid "label_created"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. Default: "Created by"
1060 #: ../skins/lemill/collections_list.pt:38
1061 msgid "label_created_by"
1062 msgstr "Erstellt durch"
1063
1064 #. Default: "Date"
1065 #: ../skins/lemill/browse_macros.pt:51
1066 msgid "label_date"
1067 msgstr ""
1068
1069 #. Default: "Delete account"
1070 #: ../skins/lemill/member_view.cpt:41
1071 msgid "label_delete_account"
1072 msgstr ""
1073
1074 #. Default: "Delete collection"
1075 #: ../skins/lemill/portlet_collection_actions.pt:13
1076 msgid "label_delete_collection"
1077 msgstr "Lösche die Sammlung"
1078
1079 #. Default: "Delete source file"
1080 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:97
1081 msgid "label_delete_source_file"
1082 msgstr ""
1083
1084 #. Default: "Delete this topic"
1085 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:302
1086 msgid "label_delete_topic"
1087 msgstr "Lösche diesen Oberbegriff"
1088
1089 #. Default: "Last post"
1090 #: ../skins/lemill/groupblog_view.pt:77
1091 msgid "label_discussion_last_post"
1092 msgstr "Letzte Nachricht"
1093
1094 #. Default: "Posts"
1095 #: ../skins/lemill/groupblog_view.pt:77
1096 msgid "label_discussion_posts"
1097 msgstr "Nachrichten"
1098
1099 #. Default: "Started by"
1100 #: ../skins/lemill/groupblog_view.pt:77
1101 msgid "label_discussion_started_by"
1102 msgstr "Begonnen durch"
1103
1104 #. Default: "Topic"
1105 #: ../skins/lemill/groupblog_view.pt:77
1106 msgid "label_discussion_topic"
1107 msgstr "Kapitel"
1108
1109 #. Default: "Download collection"
1110 #: ../skins/lemill/portlet_collection_actions.pt:30
1111 msgid "label_download_collection"
1112 msgstr "Herunterladen der Sammlung"
1113
1114 #. Default: "Download high resolution version (${size} kB)"
1115 #: ../skins/lemill/piece_macros.pt:13
1116 #, fuzzy
1117 msgid "label_download_hires"
1118 msgstr "Herunterladen der hochauflösenden Version ( ${size} kB)"
1119
1120 #. Default: "Download source file"
1121 #: ../skins/lemill/piece_view.pt:24
1122 msgid "label_download_source_file"
1123 msgstr ""
1124
1125 #. Default: "Drafts"
1126 #: ../skins/lemill/portlet_add_content.pt:16
1127 msgid "label_drafts"
1128 msgstr "EntwÃŒrfe"
1129
1130 #. Default: "Edit about"
1131 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:66
1132 msgid "label_edit_about"
1133 msgstr "editieren ÃŒber"
1134
1135 #. Default: "Edit collection"
1136 #: ../skins/lemill/portlet_collection_actions.pt:10
1137 msgid "label_edit_collection"
1138 msgstr "editieren Sie die Sammlung"
1139
1140 #. Default: "Edit your information"
1141 #: ../skins/lemill/member_view.cpt:35
1142 msgid "label_edit_member"
1143 msgstr "editieren Sie Ihre Information"
1144
1145 #. Default: "Add and edit scenes"
1146 #: ../skins/lemill/pilotmaterial_edit.cpt:47
1147 msgid "label_edit_scenes"
1148 msgstr "hinzufÃŒgen und editieren der Szenen"
1149
1150 #. Default: "Edit, tips for use and more"
1151 #: ../skins/lemill/fullscreen_view.pt:18
1152 #: ../skins/lemill/slideshow_view.pt:25
1153 msgid "label_edit_tips_and_more"
1154 msgstr "editieren, Tips zum Gebrauch und weiteres"
1155
1156 #. Default: "Edit this topic"
1157 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:299
1158 msgid "label_edit_topic"
1159 msgstr "editieren dieses Kapitels"
1160
1161 #. Default: "Edit existing translation"
1162 #: ../skins/lemill/translate_resource.cpt:61
1163 msgid "label_edit_translation"
1164 msgstr "editieren der existierenden Übersetzung"
1165
1166 #. Default: "Confirm e-mail"
1167 #: ../skins/lemill/join_form.cpt:147
1168 msgid "label_email_confirm"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. Default: "The question:"
1172 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:364
1173 msgid "label_exercise_choices_question"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. Default: "Fill-in-the-blanks exercise"
1177 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:265
1178 #, fuzzy
1179 msgid "label_exercise_fill_in_the_blanks"
1180 msgstr "LÃŒckentext Übung:"
1181
1182 #. Default: "Guidelines"
1183 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:211
1184 msgid "label_exercise_guidelines"
1185 msgstr "Richtlinien"
1186
1187 #. Default: "Multiple choice question"
1188 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:264
1189 #, fuzzy
1190 msgid "label_exercise_multiple_choice_question"
1191 msgstr "Multiple Choice Fragen:"
1192
1193 #. Default: "Open-ended question"
1194 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:266
1195 #, fuzzy
1196 msgid "label_exercise_open_ended"
1197 msgstr "offene Fragen:"
1198
1199 #. Default: "FAQ"
1200 #: ../skins/lemill/main_template.pt:73
1201 msgid "label_faq"
1202 msgstr "FAQ"
1203
1204 #. Default: "Feedback / Report a problem"
1205 #: ../skins/lemill/mail_password_form.pt:20
1206 #: ../skins/lemill/main_template.pt:75
1207 msgid "label_feedback_report_a_problem"
1208 msgstr "RÃŒckmeldung/Bericht ÃŒber ein Problem"
1209
1210 #. Default: "Homepage URL"
1211 #: ../skins/lemill/activity_view.pt:21
1212 #: ../skins/lemill/tool_view.pt:23
1213 msgid "label_homepage_url"
1214 msgstr "Homepage URL"
1215
1216 #. Default: "Humanity test"
1217 #: ../skins/lemill/join_form.cpt:235
1218 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:53
1219 msgid "label_humanity_test"
1220 msgstr "MenschlichkeitsTest"
1221
1222 #. Default: "Message"
1223 #: ../skins/lemill/group_invite.cpt:64
1224 msgid "label_invitation_message"
1225 msgstr "Nachrichten"
1226
1227 #. Default: "Join this group"
1228 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:228
1229 msgid "label_join_group"
1230 msgstr "Nehmen Sie an dieser Gruppe teil"
1231
1232 #. Default: "Join to start new discussion"
1233 #: ../skins/lemill/groupblog_view.pt:65
1234 msgid "label_join_to_start_new_discussion"
1235 msgstr "Nehmen Sie teil und starten Sie eine neue Diskussionsrunde"
1236
1237 #. Default: "Language"
1238 #: ../skins/lemill/browse_macros.pt:30
1239 #: ../skins/lemill/resource_list_macro.pt:16
1240 msgid "label_language"
1241 msgstr "Sprache"
1242
1243 #. Default: "Preferred languages"
1244 #: ../skins/lemill/member_view.cpt:120
1245 #, fuzzy
1246 msgid "label_language_skills"
1247 msgstr "Sprachen"
1248
1249 #. Default: "Languages"
1250 #: ../skins/lemill/lemill_activities_view.pt:29
1251 #: ../skins/lemill/lemill_community_view.pt:30
1252 #: ../skins/lemill/lemill_content_view.pt:30
1253 msgid "label_languages"
1254 msgstr "Sprachen"
1255
1256 #. Default: "Leave group"
1257 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:229
1258 msgid "label_leave_group"
1259 msgstr "Verlassen Sie die Gruppe"
1260
1261 #. Default: "LeMill development site"
1262 #: ../skins/lemill/main_template.pt:74
1263 msgid "label_lemill_development_site"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. Default: "License"
1267 #: ../skins/lemill/piece_view.pt:48
1268 msgid "label_license"
1269 msgstr "Lizenz"
1270
1271 #. Default: "Location"
1272 #: ../skins/lemill/resource_list_macro.pt:14
1273 msgid "label_location"
1274 msgstr "Ort"
1275
1276 #. Default: "Log in to comment"
1277 #: ../skins/lemill/discussion.pt:23
1278 msgid "label_login_to_comment"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. Default: "Manage group"
1282 #: ../skins/lemill/base_edit.cpt:57
1283 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:227
1284 msgid "label_manage_members"
1285 msgstr "Leiten Sie die Gruppe"
1286
1287 #. Default: "Manage this site"
1288 #: ../skins/lemill/member_view.cpt:23
1289 msgid "label_manage_site"
1290 msgstr "Leiten Sie diese Website"
1291
1292 #. Default: "Methods"
1293 #: ../skins/lemill/collection_clean_view.pt:27
1294 #: ../skins/lemill/collection_edit.cpt:47
1295 #: ../skins/lemill/collection_view.cpt:38
1296 msgid "label_methods"
1297 msgstr "Methoden"
1298
1299 #. Default: "Move to trash"
1300 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:35
1301 msgid "label_move_to_trash"
1302 msgstr "verschiebe in den MistkÃŒbel"
1303
1304 #. Default: "My tags"
1305 #: ../skins/lemill/member_view.cpt:125
1306 msgid "label_my_tags"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. Default: "My user name is"
1310 #: ../skins/lemill/mail_password_form.pt:30
1311 msgid "label_my_user_name_is"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. Default: "${n} results."
1315 #: ../skins/lemill/browse_macros.pt:6
1316 msgid "label_n_results"
1317 msgstr "${n} Ergebnisse"
1318
1319 #. Default: "New content"
1320 #: ../skins/lemill/portlet_add_content.pt:9
1321 msgid "label_new_content"
1322 msgstr "Neuer Inhalt"
1323
1324 #. Default: "New group"
1325 #: ../skins/lemill/portlet_add_community.pt:9
1326 msgid "label_new_group"
1327 msgstr "Neue Gruppe"
1328
1329 #. Default: "New method"
1330 #: ../skins/lemill/portlet_add_activity.pt:9
1331 msgid "label_new_method"
1332 msgstr "Neue Methode"
1333
1334 #. Default: "New tool"
1335 #: ../skins/lemill/portlet_add_tool.pt:9
1336 msgid "label_new_tool"
1337 msgstr "Neues Werkzeug"
1338
1339 #. Default: "Next"
1340 msgid "label_next"
1341 msgstr "Weiter"
1342
1343 #. Default: "... or create a new collection:"
1344 #: ../skins/lemill/collection_add.cpt:29
1345 msgid "label_or_create_new_collection"
1346 msgstr "... oder erstellen Sie eine neue Sammlung"
1347
1348 #. Default: "... or search from media pieces"
1349 #: ../skins/lemill/change_coverimage.cpt:38
1350 #, fuzzy
1351 msgid "label_or_search_from_pieces"
1352 msgstr "... oder suchen Sie von diesen Media Teilen:"
1353
1354 #. Default: "Original${field}"
1355 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:204
1356 #, fuzzy
1357 msgid "label_original_field"
1358 msgstr "Original ${field}"
1359
1360 #. Default: "Original language is ${language}"
1361 #: ../skins/lemill/translate_resource.cpt:42
1362 msgid "label_original_language"
1363 msgstr "Original Sprache ist ${language}"
1364
1365 #. Default: "Keywords"
1366 #: ../skins/lemill/widget_pilot.pt:83
1367 msgid "label_pilot_keywords"
1368 msgstr "SchlÌsselwörter"
1369
1370 #. Default: "Research questions"
1371 #: ../skins/lemill/pilotmaterial_edit.cpt:26
1372 #: ../skins/lemill/pilotmaterial_view.pt:26
1373 #: ../skins/lemill/widget_pilot.pt:92
1374 msgid "label_pilot_questions"
1375 msgstr "Forschungsfragen"
1376
1377 #. Default: "This PILOT is under construction."
1378 #: ../skins/lemill/widget_pilot.pt:21
1379 msgid "label_pilot_unfinished"
1380 msgstr ""
1381
1382 ## These are for presentation slideshow view
1383 #. Default: "Play Slideshow"
1384 msgid "label_play_slideshow"
1385 msgstr "Lassen Sie die Diashow laufen"
1386
1387 #. Default: "Playing time"
1388 #: ../skins/lemill/piece_macros.pt:95
1389 msgid "label_playing_time"
1390 msgstr "Laufzeit"
1391
1392 #. Default: "Previous"
1393 msgid "label_previous"
1394 msgstr "Vorherige"
1395
1396 #. Default: "Quit"
1397 msgid "label_quit"
1398 msgstr "Beenden"
1399
1400 #. Default: "Reason for deletion"
1401 #: ../skins/lemill/delete.cpt:32
1402 msgid "label_reason_for_deletion"
1403 msgstr "Geben Sie den Grund fÌr das Löschen an"
1404
1405 #. Default: "Remove"
1406 #: ../skins/lemill/discussion.pt:47
1407 msgid "label_remove"
1408 msgstr "Entferne"
1409
1410 #. Default: "(Required)"
1411 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:44
1412 msgid "label_required"
1413 msgstr "(notwendig)"
1414
1415 #. Default: "Used in"
1416 #: ../skins/lemill/piece_view.pt:39
1417 msgid "label_resources_using_this_piece"
1418 msgstr "gebraucht in"
1419
1420 #. Default: "Restore deleted"
1421 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:34
1422 msgid "label_restore_or_undelete"
1423 msgstr "RÌckspeicherung gelöscht"
1424
1425 #. Default: "Restore this version"
1426 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:71
1427 msgid "label_restore_this_version"
1428 msgstr "Diese Version rÃŒckspeichern"
1429
1430 #. Default: "Scene"
1431 #: ../skins/lemill/widget_pilot.pt:27
1432 msgid "label_scene"
1433 msgstr "Szene"
1434
1435 #. Default: "Select the exercise type:"
1436 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:261
1437 msgid "label_select_exercise_type"
1438 msgstr ""
1439
1440 #. Default: "Send"
1441 #: ../skins/lemill/group_invite.cpt:75
1442 msgid "label_send"
1443 msgstr "Senden"
1444
1445 #. Default: "Slideshow"
1446 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:170
1447 msgid "label_slideshow"
1448 msgstr "Diashow, automatischer Folienablauf"
1449
1450 #. Default: "You may SMS me"
1451 #: ../skins/lemill/widget_mobile.pt:48
1452 msgid "label_sms_allowed"
1453 msgstr "Sie können mir ein SMS schreiben"
1454
1455 #. Default: "edit your information"
1456 #: ../skins/lemill/login_success.pt:37
1457 msgid "label_snippet_edit_member"
1458 msgstr "editieren Sie Ihre Information"
1459
1460 #. Default: "Start new discussion"
1461 #: ../skins/lemill/groupblog_view.pt:62
1462 msgid "label_start_new_discussion"
1463 msgstr "Start einer neuen Diskussion"
1464
1465 #. Default: "Student view"
1466 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:169
1467 msgid "label_student_view"
1468 msgstr "aus der Sicht des SchÃŒlers/Studenten"
1469
1470 #. Default: "Subject area"
1471 #: ../skins/lemill/about_view.pt:22
1472 #: ../skins/lemill/browse_macros.pt:36
1473 msgid "label_subject_area"
1474 msgstr "Gegenstandsbereich"
1475
1476 #. Default: "Subject areas"
1477 #: ../skins/lemill/lemill_community_view.pt:39
1478 #: ../skins/lemill/lemill_content_view.pt:35
1479 #: ../skins/lemill/member_view.cpt:108
1480 msgid "label_subject_areas"
1481 msgstr ""
1482
1483 #. Default: "tag cloud"
1484 #: ../skins/lemill/browse_macros.pt:59
1485 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:270
1486 #, fuzzy
1487 msgid "label_tag_cloud"
1488 msgstr "MarkieungsÃŒberberiff"
1489
1490 #. Default: "Tags"
1491 #: ../skins/lemill/about_view.pt:37
1492 #: ../skins/lemill/activity_view.pt:25
1493 #: ../skins/lemill/group_create.cpt:54
1494 msgid "label_tags"
1495 msgstr "Markierungen/Tags"
1496
1497 #. Default: "Target group"
1498 #: ../skins/lemill/about_view.pt:30
1499 #: ../skins/lemill/browse_macros.pt:41
1500 msgid "label_target_group"
1501 msgstr "Zielgruppe"
1502
1503 #. Default: "Target groups"
1504 #: ../skins/lemill/lemill_content_view.pt:40
1505 msgid "label_target_groups"
1506 msgstr ""
1507
1508 #. Default: "Teacher's e-mail"
1509 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:49
1510 msgid "label_teachers_email"
1511 msgstr "e-Mail des (der) Lehrer(in)"
1512
1513 #. Default: "Teaching and learning story"
1514 #: ../skins/lemill/collection_clean_view.pt:59
1515 #: ../skins/lemill/collection_view.cpt:73
1516 msgid "label_teaching_and_learning_story"
1517 msgstr "Lehren- und Lernen - EinfÃŒhrung/Sammlung"
1518
1519 #. Default: "Terms of Service"
1520 #: ../skins/lemill/main_template.pt:76
1521 msgid "label_terms_of_service"
1522 msgstr ""
1523
1524 #. Default: "Titles"
1525 #: ../skins/lemill/lemill_activities_view.pt:38
1526 #: ../skins/lemill/lemill_tools_view.pt:39
1527 msgid "label_titles"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. Default: "Tools"
1531 #: ../skins/lemill/collection_clean_view.pt:38
1532 #: ../skins/lemill/collection_edit.cpt:62
1533 #: ../skins/lemill/collection_view.cpt:50
1534 msgid "label_tools"
1535 msgstr "Werkzeuge"
1536
1537 #. Default: "Translate"
1538 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:149
1539 msgid "label_translate"
1540 msgstr "Übersetze"
1541
1542 #. Default: "Try again"
1543 #: ../skins/lemill/lemill_explain_upload_fail.pt:13
1544 msgid "label_try_again"
1545 msgstr "Versuch es noch einmal"
1546
1547 #. Default: "Type"
1548 #: ../skins/lemill/browse_macros.pt:46
1549 msgid "label_type"
1550 msgstr ""
1551
1552 #. Default: "Undelete topic"
1553 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:305
1554 msgid "label_undelete_topic"
1555 msgstr "das Kapitel wieder herstellen"
1556
1557 #. Default: "Back to My Page"
1558 #: ../skins/lemill/password_form.pt:16
1559 msgid "label_up_to_my_page"
1560 msgstr "ZurÃŒck zu meiner Seite"
1561
1562 #. Default: "About"
1563 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:53
1564 msgid "label_view_about"
1565 msgstr "ÃŒber"
1566
1567 #. Default: "View collections"
1568 #: ../skins/lemill/portlet_collection_actions.pt:21
1569 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:132
1570 msgid "label_view_collections"
1571 msgstr "Ansicht der Sammlung"
1572
1573 #. Default: "History"
1574 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:55
1575 msgid "label_view_history"
1576 msgstr "Geschichte"
1577
1578 #. Default: "Yes"
1579 #: ../skins/lemill/join_a_group.cpt:48
1580 msgid "label_yes"
1581 msgstr "Ja"
1582
1583 #. Default: "Your e-mail"
1584 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:43
1585 msgid "label_your_email"
1586 msgstr "Ihre e-Mail"
1587
1588 #. Default: "Your name"
1589 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:38
1590 msgid "label_your_name"
1591 msgstr "Ihr Name"
1592
1593 #. Default: "Latest from ${our_blog}"
1594 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:82
1595 msgid "latest_from_blog"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Default: "You have not written a story about this collection yet. If you have used these resources in a learning session you can share your experiences by ${newstory}."
1599 #: ../skins/lemill/collection_view.cpt:77
1600 msgid "learning_story_explanation"
1601 msgstr "Sie haben bis jetzt keine Beschreibung ÃŒber diese Sammlung geschrieben. Wenn Sie diese Ressource in einer Unterrichtsstunde verwendet haben, wÃŒrden wir uns freuen, wenn Sie Ihre Erfahrungen mit uns unter ${newstory} teilen."
1602
1603 #. Default: "Teaching and learning stories"
1604 #: ../skins/lemill/related_stories.pt:10
1605 msgid "legend_related_teaching_and_learning_stories"
1606 msgstr "Lehren- und Lernen - EinfÃŒhrung/Sammlung"
1607
1608 #. Default: "${teachers} teachers from <a href=\"community/cloud?base=country\">${countries} countries</a>. ${learning_resources} learning resources in <a href=\"content/cloud?base=language\">${languages} languages</a>."
1609 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:49
1610 msgid "lemill_numbers"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. Default: "Web community for finding, authoring and sharing open educational resources"
1614 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:9
1615 msgid "lemills_tagline_text"
1616 msgstr ""
1617
1618 #. Default: "less than a minute ago"
1619 #: ../skins/lemill/macros_timedifference.pt:63
1620 msgid "less_than_a_minute_ago"
1621 msgstr ""
1622
1623 #. Default: "Edit exercise"
1624 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:252
1625 msgid "link_edit_exercise"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. Default: "Invite to group"
1629 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:334
1630 #: ../skins/lemill/portlet_member.pt:27
1631 msgid "link_invite_to_group"
1632 msgstr "Laden Sie eine Gruppe ein"
1633
1634 #. Default: "Collection"
1635 #: ../skins/lemill/collection_navigation.pt:32
1636 msgid "link_up_collection"
1637 msgstr ""
1638
1639 #. Default: "writing a teaching and learning story"
1640 #: ../skins/lemill/collection_view.cpt:77
1641 msgid "link_writing_teaching_and_learning_story"
1642 msgstr "schreiben Sie bitte eine Lehr- und Lernbeschreibung"
1643
1644 #. Default: "Password"
1645 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:17
1646 msgid "login_password"
1647 msgstr ""
1648
1649 #. Default: "Username"
1650 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:15
1651 msgid "login_username"
1652 msgstr ""
1653
1654 #. Default: "Manage translations"
1655 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:156
1656 msgid "manage_translations_link"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "media piece"
1660 msgstr ""
1661
1662 #. Default: "You are not allowed to edit this resource."
1663 #: ../skins/lemill/editing_not_allowed.pt:3
1664 msgid "message_not_allowed_editing"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. Default: "1 month ago"
1668 #: ../skins/lemill/macros_timedifference.pt:23
1669 msgid "month_ago"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "multiple choices"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. Default: "${n} days ago"
1676 #: ../skins/lemill/macros_timedifference.pt:38
1677 msgid "n_days_ago"
1678 msgstr ""
1679
1680 #. Default: "${n} hours ago"
1681 #: ../skins/lemill/macros_timedifference.pt:47
1682 msgid "n_hours_ago"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. Default: "${n} minutes ago"
1686 #: ../skins/lemill/macros_timedifference.pt:56
1687 msgid "n_minutes_ago"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. Default: "${n} months ago"
1691 #: ../skins/lemill/macros_timedifference.pt:20
1692 msgid "n_months_ago"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. Default: "${n} weeks ago"
1696 #: ../skins/lemill/macros_timedifference.pt:29
1697 msgid "n_weeks_ago"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "new exercise"
1701 msgstr ""
1702
1703 #. Default: "Next"
1704 #: ../skins/lemill/collection_navigation.pt:22
1705 msgid "next_collection_item"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. Default: "No tags"
1709 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:112
1710 msgid "no_tags"
1711 msgstr ""
1712
1713 #. Default: "1 day ago"
1714 #: ../skins/lemill/macros_timedifference.pt:41
1715 msgid "oneday_ago"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. Default: "1 hour ago"
1719 #: ../skins/lemill/macros_timedifference.pt:50
1720 msgid "onehour_ago"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. Default: "1 minute ago"
1724 #: ../skins/lemill/macros_timedifference.pt:59
1725 msgid "oneminute_ago"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "open ended question"
1729 msgstr ""
1730
1731 #. Default: "Original ${field_label}"
1732 #: ../skins/lemill/widget_lemilllinks.pt:67
1733 msgid "original_label"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. Default: "our blog"
1737 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:82
1738 msgid "our_blog"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. Default: "Preview"
1742 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:250
1743 msgid "preview"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. Default: "Previous"
1747 #: ../skins/lemill/collection_navigation.pt:14
1748 msgid "previous_collection_item"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Default: "We are updating LeMill and the service is in read-only mode. You can browse LeMill, but not log in or edit content. The service will be back in few hours. Apologies for the inconvenience."
1752 #: ../skins/lemill/main_template.pt:23
1753 msgid "readonly_mode_notification"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. Default: "Remove from contacts"
1757 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:340
1758 #: ../skins/lemill/portlet_member.pt:36
1759 msgid "remove_from_contacts"
1760 msgstr "Entfernen aus den Kontakten"
1761
1762 #. Default: "Rename:"
1763 #: ../skins/lemill/lemill_recent_media.pt:73
1764 msgid "rename"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. Default: "Subscribe to RSS feeds of forum posts"
1768 #: ../skins/lemill/groupblog_view.pt:116
1769 msgid "rss_topicsguide_text"
1770 msgstr "abonnieren Sie den RSS fÃŒr die Forum Nachrichten"
1771
1772 #. Default: "Search"
1773 #: ../skins/lemill/main_template.pt:33
1774 msgid "search"
1775 msgstr ""
1776
1777 #. Default: "Show less"
1778 #: ../skins/lemill/portlet_add_community.pt:20
1779 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:245
1780 #: ../skins/lemill/portlet_member.pt:48
1781 msgid "show_less"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. Default: "Show more (${n})"
1785 #: ../skins/lemill/portlet_add_community.pt:20
1786 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:246
1787 #: ../skins/lemill/portlet_member.pt:49
1788 msgid "show_more"
1789 msgstr ""
1790
1791 #. Default: "Are you sure you want to delete source file?"
1792 #: ../skins/lemill/portlet_macros.pt:90
1793 msgid "source_file_delete_confirmation"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. Default: "Source files are files that can be used to edit this media piece (for example image file with multiple layers or sound project with multiple tracks). You can upload only one file, in case of multiple source files create a zip package."
1797 #: ../skins/lemill/source_file_add.cpt:11
1798 msgid "source_file_explanation"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "text chapter"
1802 msgstr ""
1803
1804 #. Default: "This is a KML file that can be used with Google Earth and several other globe and map applications"
1805 #: ../skins/lemill/piece_macros.pt:87
1806 msgid "text_about_kml_download"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. Default: "Allowed file types: ${list}"
1810 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:80
1811 #: ../skins/lemill/piece_edit.cpt:59
1812 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:285
1813 msgid "text_allowed_file_types"
1814 msgstr "Folgende File Typen werden zugelassen: ${list}"
1815
1816 #. Default: "group:"
1817 #: ../skins/lemill/document_byline.pt:26
1818 msgid "text_byline_group"
1819 msgstr "Gruppe:"
1820
1821 #. Default: "The text you included to this resource should be written by you. You should not copy text straight from other sources unless they are released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 license - the license used here. However, you may naturally use citation in your text with references to the original text."
1822 #: ../skins/lemill/widget_copyright.pt:39
1823 msgid "text_cc_license_notification"
1824 msgstr "Der Text, den Sie in diese Ressource eingefÃŒgt haben, sollte von Ihnen geschrieben worden sein. Es ist nicht gestattet einen Text direkt aus einer anderen Ressource zu kopieren, ausser diese Ressource wurde unter der Creative Commons Attribution - ShareAlike 2.5  Lizenz erstellt. Sie können natÃŒrlich auch zitieren, d.h. Ihren Text unter Hinweis auf den Originaltext zitieren."
1825
1826 #. Default: "This is a minor edit"
1827 #: ../skins/lemill/button_macros.pt:9
1828 msgid "text_checkbox_this_is_a_minor_edit"
1829 msgstr ""
1830
1831 #. Default: "Contains ${amount} item(s)"
1832 #: ../skins/lemill/collections_list.pt:40
1833 msgid "text_contains_n_items"
1834 msgstr "Beinhaltet ${amount} Begriffe()"
1835
1836 #. Default: "Please select your country, so that the LeMill community can find you:"
1837 #: ../skins/lemill/macros_messages.pt:43
1838 msgid "text_country_missing"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. Default: "created on ${timestamp}"
1842 #: ../skins/lemill/document_byline.pt:24
1843 msgid "text_created_on"
1844 msgstr "erstellt am ${timestamp}"
1845
1846 #. Default: "(DELETED)"
1847 #: ../skins/lemill/base_view.pt:24
1848 msgid "text_deleted_heading"
1849 msgstr "(GELÖSCHT)"
1850
1851 #. Default: "If you want the system to check your answers and send feedback as e-mail to you or your teacher, you need to fill ${show_form}."
1852 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:35
1853 msgid "text_do_send_answers_to_e_mail"
1854 msgstr ""
1855
1856 #. Default: "This learning resource is in draft status."
1857 #: ../skins/lemill/join_a_group.cpt:25
1858 #: ../skins/lemill/macros_messages.pt:12
1859 msgid "text_draft_status"
1860 msgstr "Diese Lernressource ist ein Entwurf"
1861
1862 #. Default: "Download collection to your machine."
1863 #: ../skins/lemill/collection_download.pt:12
1864 #, fuzzy
1865 msgid "text_explanation_download_collection"
1866 msgstr "Laden Sie sich eine selbstÀndige Version der Sammlung herunter"
1867
1868 #. Default: "If you are not sure which option to choose you can have a look at the ${FAQ} or you may ${go_back} to the previous page."
1869 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:65
1870 msgid "text_feeling_lost"
1871 msgstr "Wenn Sie sich nicht sicher sind welche Version Sie ausgewÀhlt haben können Sie in ${FAQ} nachsehen oder Sie gehen ${go_back} auf die vorangegangene Seite zurÌck."
1872
1873 #. Default: "FAQ"
1874 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:65
1875 msgid "text_feeling_lost_faq"
1876 msgstr "FAQ"
1877
1878 #. Default: "go back"
1879 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:65
1880 msgid "text_feeling_lost_go_back"
1881 msgstr "Gehen Sie zurÃŒck"
1882
1883 #. Default: "Found ${amount} collection(s) that contain the requested resource:"
1884 #: ../skins/lemill/collections_list.pt:20
1885 msgid "text_found_n_collections_that_match"
1886 msgstr "Es wurden ${amount} Sammlung(en), die, die angefragte Ressource enthalten gefunden:"
1887
1888 #. Default: "Found ${amount} collection(s) with ${title}"
1889 #: ../skins/lemill/collections_list.pt:29
1890 msgid "text_found_n_collections_with_x"
1891 msgstr "Es wurden ${amount} Sammlung(en), die den Titel enthalten gefunden:"
1892
1893 #. Default: "Has no contacts"
1894 #: ../skins/lemill/portlet_add_community.pt:35
1895 #: ../skins/lemill/portlet_member.pt:66
1896 msgid "text_has_no_contacts"
1897 msgstr "Hat keine Kontakte"
1898
1899 #. Default: "Learning resources are edited by groups. To edit the learning resource you must join one of the groups working with this resource."
1900 #: ../skins/lemill/join_a_group.cpt:28
1901 #, fuzzy
1902 msgid "text_join_a_group_to_edit"
1903 msgstr "Lernressourcen werden in Gruppen editiert. Um eine Lernressource zu editieren, mÃŒssen Sie der ${group_name} beitreten, die an der Ressource arbeitet. Wollen Sie weitermachen, der Gruppe beitreten und beginnen, die Ressource zu editieren?"
1904
1905 #. Default: "Do you want to go on, join the group and start to edit the resource?"
1906 #: ../skins/lemill/join_a_group.cpt:41
1907 msgid "text_join_a_group_to_edit_2"
1908 msgstr ""
1909
1910 #. Default: "Please <a href=\"personalize_form\">fill your country and language preferences</a>, so that the LeMill community can find you."
1911 #: ../skins/lemill/macros_messages.pt:35
1912 msgid "text_language_country_missing"
1913 msgstr ""
1914
1915 #. Default: "Please <a href=\"personalize_form\">fill your language preferences</a>, so that LeMill knows which resources to show you."
1916 #: ../skins/lemill/macros_messages.pt:38
1917 msgid "text_language_missing"
1918 msgstr ""
1919
1920 #. Default: "last modified ${timestamp}"
1921 #: ../skins/lemill/document_byline.pt:23
1922 msgid "text_last_modified_at"
1923 msgstr "zuletzt verÀndert ${timestamp}"
1924
1925 #. Default: "log in"
1926 #: ../skins/lemill/collection_add.cpt:14
1927 msgid "text_login"
1928 msgstr "Einloggen"
1929
1930 #. Default: "The e-mail has been sent."
1931 msgid "text_mail_feedback_message_sent"
1932 msgstr ""
1933
1934 # , Default: "You have not provided enough information to send an e-mail."
1935 #. Default: "You have not provided enough information to send an e-mail."
1936 msgid "text_mail_feedback_no_information"
1937 msgstr ""
1938
1939 # , Default: "Cannot convert %s."
1940 #. Default: "Cannot convert %s."
1941 msgid "text_message_cannot_convert"
1942 msgstr ""
1943
1944 #. Default: "Checked conversion and it will be fine. Click 'Convert resource' to do the conversion."
1945 msgid "text_message_conversion_will_be_fine"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. Default: "Indicated fields have text that cannot be copied to other resource type. Click 'Convert resource' if you want to do the conversion anyway."
1949 msgid "text_message_conversion_will_have_problems"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. Default: "${tname} has been created."
1953 msgid "text_message_object_created"
1954 msgstr ""
1955
1956 #. Default: "You might want to head over to ${edit_your_profile}"
1957 #: ../skins/lemill/login_success.pt:37
1958 msgid "text_new_user_pointer"
1959 msgstr "Es sieht so aus als ob Sie zu ${edit_your_profile} wechseln wollen"
1960
1961 #. Default: "No audio set"
1962 #: ../skins/lemill/widget_pilot.pt:109
1963 msgid "text_no_audio"
1964 msgstr "Kein Audio verfÃŒgbar"
1965
1966 #. Default: "You don't seem to have a home folder. Please ${login} if you haven't done so."
1967 #: ../skins/lemill/collection_add.cpt:14
1968 msgid "text_no_home_folder"
1969 msgstr "Es sieht so aus, als ob Sie keinen eigenen Folder angelegt haben. Bitte ${login} tun Sie es jetzt."
1970
1971 #. Default: "Not member in any groups"
1972 #: ../skins/lemill/portlet_add_community.pt:22
1973 #: ../skins/lemill/portlet_member.pt:51
1974 msgid "text_not_member_of_groups"
1975 msgstr "Sie sind kein Mitglied in einer Gruppe"
1976
1977 #. Default: "You are viewing old version from ${thetime}."
1978 #: ../skins/lemill/macros_messages.pt:14
1979 msgid "text_old_history_version"
1980 msgstr "Sie sehen sich gerade eine alte Version vom ${thetime} an"
1981
1982 #. Default: "If you are not the author of this piece you must add ${copyright_info}"
1983 #: ../skins/lemill/piece_edit.cpt:67
1984 msgid "text_original_author_of_piece"
1985 msgstr "Wenn Sie nicht der Autor dieses Teils sind, mÃŒssen sie folgendes ${copyright} hinzufÃŒgen"
1986
1987 #. Default: "Media pieces are images, sound and movie clips that can be used to create learning resources. Do not upload copyrighted work from others or content that does not have an educational value."
1988 #: ../skins/lemill/lemill_content_add.cpt:72
1989 msgid "text_piece_explanation"
1990 msgstr "Media Teile sind Bilder, Ton- und Filmclips, die fÌr die Erstellung von Lernressourcen genutzt werden können. Bitte laden Sie keine Teile herauf, die durch Copyright geschÌtzt sind, oder Inhalte, die keinen Bildungswert haben, herauf"
1991
1992 #. Default: "This piece would benefit from a descriptive title or tags."
1993 #: ../skins/lemill/macros_messages.pt:56
1994 msgid "text_piece_missing_title"
1995 msgstr ""
1996
1997 #. Default: "Please help by giving them."
1998 #: ../skins/lemill/macros_messages.pt:56
1999 msgid "text_piece_missing_title_please"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. Default: "Now you can continue with adding rich media scenes of the PILOT movie."
2003 #: ../skins/lemill/pilotmaterial_edit.cpt:41
2004 msgid "text_pilot_edit_scenes_guidetext"
2005 msgstr "Sie können jetzt weiter arbeiten indem Sie die Media Szene des PILOT Films hinzufÌgen."
2006
2007 #. Default: "If you want to quit editing this learning resource click Save to save the changes or Cancel to quit editing without saving."
2008 #: ../skins/lemill/pilotmaterial_edit.cpt:60
2009 msgid "text_pilot_save_or_cancel_guidetext"
2010 msgstr "Wenn Sie mit dem Editieren dieser Lernressource fertig sind, drÃŒcken Sie Speichern, um die Änderungen abzuspeichern, oder drÃŒcken Sie Abbrechen, wenn Sie ohne Speichern Ihr Editieren beenden wollen."
2011
2012 #. Default: "(Already in LeMill)"
2013 #: ../skins/lemill/import_presentation.pt:31
2014 msgid "text_presentation_already_in_lemill"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. Default: "previous page"
2018 #: ../skins/lemill/TODO.pt:12
2019 msgid "text_previous_page"
2020 msgstr "vorherige Seite"
2021
2022 #. Default: "The uploaded print resource will be published under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5 license. Please do not upload resources that are released under a different license."
2023 #: ../skins/lemill/widget_copyright.pt:42
2024 msgid "text_printresource_cc_license_notification"
2025 msgstr ""
2026
2027 #. Default: "This resource doesn't have language defined. If you can, please help others to find it by telling us in which language it is."
2028 #: ../skins/lemill/macros_messages.pt:26
2029 msgid "text_res_language_missing"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. Default: "Initially all the learning resources in LeMill are in draft status. Draft resources have a default cover image and its authors are not shown. You can publish the learning resource any time when you consider it to be ready. To publish a resource you have to upload cover image or search for a suitable image from media pieces."
2033 #: ../skins/lemill/lemill_ask_publish.cpt:14
2034 msgid "text_resource_in_draft_mode"
2035 msgstr "Anfangs sind alle Lernressourcen in LeMill in einem Entwurfs Status. Entwurfs Ressourcen haben eine einheitliche, vorgegebene Titelseite und ihr(e) Autor(en) werden nicht erwÀhnt. Sie können Ihre Lernressource jederzeit veröffentlichen, wenn Sie glauben fertig zu sein. Um die Ressource zu veröffentlichen mÌssen Sie Ihr Titelbild heraufladen oder suchen Sie sich ein passendes Bild aus der Media Sammlung."
2036
2037 #. Default: "This resource is private and visible only for its author."
2038 #: ../skins/lemill/macros_messages.pt:21
2039 msgid "text_resource_is_private"
2040 msgstr ""
2041
2042 #. Default: "Select a collection where you would like to add this resource."
2043 #: ../skins/lemill/collection_add.cpt:21
2044 msgid "text_select_collection"
2045 msgstr "WÀhlen Sie eine Sammlung aus, zu der Sie diese Ressource hinzufÌgen wollen."
2046
2047 #. Default: "copyright information"
2048 #: ../skins/lemill/piece_edit.cpt:67
2049 msgid "text_snippet_copyright_information"
2050 msgstr "Copyright Informationen"
2051
2052 #. Default: "the e-mail form"
2053 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:35
2054 msgid "text_snippet_show_form"
2055 msgstr ""
2056
2057 #. Default: "${title} by ${creator} ${date}"
2058 #: ../skins/lemill/related_stories.pt:16
2059 msgid "text_title_by_author_at"
2060 msgstr "${title} von ${creator} ${date}"
2061
2062 #. Default: "You have reached a page that do not exist yet. We are still working on the system and this feature will be added in future versions. For now you have to go back to ${previouspage}."
2063 #: ../skins/lemill/TODO.pt:12
2064 msgid "text_todo"
2065 msgstr "Sie sind auf einer Seite, die derzeit noch nicht existiert. Da wir weiter an dem System arbeiten, wird dieser Zusatz in einer der nÀchsten Versionen hinzugefÌgt."
2066
2067 #. Default: "You may only upload media pieces. Media pieces are images, sounds and video clips. No other types of files may be uploaded."
2068 #: ../skins/lemill/lemill_explain_upload_fail.pt:10
2069 msgid "text_upload_failed"
2070 msgstr "Sie können nur Media Teile heraufladen. Media Teile sind Bilder, Ton und Video Clips. Es sind keine anderen Arten von Files zulÀssig."
2071
2072 #. Default: "This resource has been deleted."
2073 #: ../skins/lemill/macros_messages.pt:18
2074 msgid "this_is_deleted"
2075 msgstr ""
2076
2077 #. Default: "Discussion about ${resource_name}"
2078 #: ../skins/lemill/discussion.pt:9
2079 msgid "title_discussion_page"
2080 msgstr "Diskussion ÃŒber ${resource_name}"
2081
2082 #. Default: "Forum"
2083 #: ../skins/lemill/groupblog_view.pt:57
2084 msgid "title_forum"
2085 msgstr "Forum"
2086
2087 #. Default: "Latest pieces"
2088 #: ../skins/lemill/lemill_recent_media.pt:21
2089 msgid "title_latest_pieces"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. Default: "Required"
2093 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:44
2094 msgid "title_required"
2095 msgstr "benötigt"
2096
2097 #. Default: "Search Site"
2098 #: ../skins/lemill/main_template.pt:32
2099 msgid "title_search_site"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. Default: "Upload questions from Hot Potatoes"
2103 #: ../skins/lemill/widget_exercise.pt:267
2104 msgid "upload_questions_from_hot_potatoes"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. Default: "changed by"
2108 #: ../skins/lemill/history_view.pt:16
2109 msgid "version_changed_by"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. Default: "Version"
2113 #: ../skins/lemill/history_view.pt:13
2114 msgid "version_from_history"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. Default: "1 week ago"
2118 #: ../skins/lemill/macros_timedifference.pt:32
2119 msgid "week_ago"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. Default: "${weekly_members} new members"
2123 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:50
2124 msgid "week_members"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. Default: "${weekly_new} new learning resources"
2128 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:50
2129 msgid "week_new_resources"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. Default: "during the last week"
2133 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:50
2134 msgid "weekly_edit_n_during_last_week"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. Default: "${n} edited resources"
2138 #: ../skins/lemill/front-page.cpt:50
2139 msgid "weekly_edited"
2140 msgstr ""
2141
Note: See TracBrowser for help on using the browser.